Польский язык не нуждается в переводе?
Главная » Белое сео » Польский язык не нуждается в переводе?Несколько недель назад я был на пресс-конференции по случаю открытия во Львове выставки участников художественного пленера польского города Мисленице.
Традиционно на презентацию международного проекта собрались и украинцы, и поляки. И когда наступила очередь выступать польским гостям, о переводе не было и языка. А на свою просьбу я в очередной раз услышал удивленное: «Что здесь переводить, и так все понятно!».
Сколько раз сталкивалась на улицах Львова с поляками, которые общаются на родном языке так, будто бы каждый встречный здесь обязан ее понимать. И насколько откровенным было удивление, когда они слышали в ответ: «Я вас не понимаю!». Ведь все привыкли: разговаривая с поляками, украинцы почему-то сразу же стараются перейти на польский, даже не интересуясь - возможно, их собеседник чудесно понимает и украинский. И это во Львове, где вопрос высокого статуса и престижа украинского языка уже набил оскому! Это почему же не уважаем того статуса? Почему все мы гордимся Шевченковим словом, а при наименьшей возможности переходим на язык Мицкевича?
Во Львове привычно упрекать тем, кто при разговоре с русскими переходит на русский язык. Дескать, это позор, унижение собственного языка! А перейти на польский - проявление уважения к соседям. Двойные стандарты, - спрашивает сотрудник представляющий агентство письменного перевода.
И проблема здесь совсем не в поляках, которые разговаривают у нас родным языком. Для них это естественно. Они любят свою культуру и уважают нашу. Вспомнить хотя бы, как поляки поддержали украинскую померанцевую революцию. Одних лишь художественных «померанцевых» акций во Львове совместно с нашими художниками они организовали около десяти. А сколько поляков жило в палатках на Площади вместе с нашими студентами… Убежден, они чудесно понимали друг друга.
Проблема в другом. Личное, «уличное» общение не должно накладывать отпечаток на межгосударственное. У Польши официальный перевод украинского на польский - обычное дело. Как, в конце концов, и в Киеве или других городах Украины. Это проблема Львова.
«Польский язык прост, он очень похож на украинский, ее понимают все»,- говорят львовяне, которые слышат польский с детства. Что же, возможно, для них это и в самом деле так.
По обыкновению люди, которые узнают о том, что я не понимаю польский, изумленно мигают глазами и … жалеют меня! Стараются тихонько перевести, о чем говорят поляки на международных акциях, помогают брать интервью. Я, конечно, признателен, но это нонсенс! Мы так любим повторять, что живем в Украине…
Соглашаюсь со справедливостью выражения – «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек». Но зачем же так категорично…